#rasta's death no115: gets roasted by Tintin in his own language
Explore tagged Tumblr posts
Note
hi im the person who asked about your greek handwriting and i want to say thank you so much for taking the time to give me such a thought-out response with translations and everything! it made my whole day 🥰 🥰🥰ευχαριστώ πάρα πολύ!
Παρακαλώ, φίλε μου 😊
I am glad it helped you and it made my day too! I thought that it was a good chance to show you handwriting on paper so I made this little comic with our dear Rasta!
Hope you enjoy it! Warning lots of Greek swearing!
Script and translation under the cut
Rasta: Once again you fell victims of my genius mind! How pitiful!
Tintin: ΣΚΑΣΕ, ΓΛΟΜΠΕ! [SKASE, YLOBE!] (SHUT UP, BALDHEAD! The literal translation is lightbulb but is used also for making fun of bald heads.)
Tintin: Έχεις μεγάλο θράσος να λυπάσαι εσύ εμάς, μαλακισμένε καπιτάλα του κερατά! Τράβα να δεις αν ερχόμαστε και παράτα μας, αρχίδι! [Ehis meyalo thrasos na lipase esi emas, malakismene kapitala tou kerata! Trava na this an erhomaste ke parata mas, arhithi!] (You have a big nerve you pitying us, some asshole capitalist! Go and see if we're coming and leave us, ball! Ok, this is difficult to translate to English swearing because the vibe is different. So μαλακισμένε comes from the famous μαλάκα which we use for calling someone asshole/jerk but literally comes from the word μαλακία meaning jerk off so the swearing refers to that action more or less. Του κερατά is a usual swearing when we want to lower the other, it literally means someone with horns aka of someone who is cheated {a typical expression of someone being cheated by their partner is growing horns on their head, the bigger the more cheated} so we're referring to someone/something of low importance. Τράβα να δεις αν ερχόμαστε is a famous way to tell someone I'm not intimidated by you/ You're not fooling me, I can't translate precisely the vibe but that's somewhat the meaning. Αρχίδι is the ball you all understood.)
Tintin: ΨΟΦΑ ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ! [PSOFA NA TELIONOUME!] (DROP DEAD TO FINISH ALREADY!)
Haddock: TINTIN! WHAT THE FUCK WAS THAT?!
Some time ago...
Tintin: Hullo, mine-workers! I'm Tintin, a journalist!
Tintin: So... you are Greek immigrants, right...? (Fun fact: in the 20th century many Greeks left the country to find jobs and have a better life in many countries, mainly in Europe, the USA, and Australia. Many went to Belgium and worked in mines, my grandpa did too!)
Anyway hope this translation makes sense and it is funnier for you now know the meaning behind Tintin's swearing!
#rasta's death no115: gets roasted by Tintin in his own language#tintin here uses really heavy swears even for own standards here or at least mine lol#the mine-workers still talk about the weird lad asking for greek swearing but they did inform him with pleasure#the moment they heard rastapopoulos name they were like YES BOY ROAST HIM WITH OUR BLESSINGS#haddock learned about the meaning but he even hesitates to use them he prefers his own brand of swearings#tintin never uses them again but he kept the notes#tintin#captain haddock#archibald haddock#rastapopoulos#the adventures of tintin#my art#answered#swearing#greek language#i literally made this during my class forgive my mistakes
69 notes
·
View notes